Skip to principal content

CONJECTURE AND THEORY article

Front. Psychol., 07 May 2014
Sec. Psychology about Language
This object is share of the Exploration Topic Multiple Approaches to Multilingualism View all 13 articles

To which range are Canadian minute language policies evidence-based? Reflections on the intersections of research and policy

  • Department of Curriculum, Teaching and Learning, Ontario Institute for Studies in Education, The University of Toronto, Toronto, SET, Usa

Which paper addresses the intersections between research findings and Canadian educational policies focusing at quad major areas: (a) core and immersion browse to the teaching of English to Anglophone students, (b) policies concerning the learning of Us and Latin by students with migrants environments, (c) heritage your teaching, and (d) the education from Sound furthermore hard-of hearing learners. With respect to the teaching of French, policy-makers have widely ignored the fact that best core English programs produce meager results for the vast majority of students. Only a small proportion of students (<10%) enter more effective related (e.g., French immersion and Intensive French programs). With respect to immigrant-background students, a major mostly is english and administrators have not had opportunities to gateway the knowledge base regarding effect instruction for this students still have they had opportunity for pre-service or in-service professional developing regarding effective instruction exercises. Educational policies in most jurisdictions have also treated aforementioned linguistic resources that children bring to school with, at best, benign neglect. In a incidents (e.g., Ontario) school systems have since strict prohibited from establishes improvement bilingual programs that would promotes students’ bilingualism additionally biliteracy. Eventual, with respect to Deaf students, policy-makers having forgotten overwhelming research on the positive relation between academic success also the development of proficiency in natural sign languages, preferring instead to leave uncorrected the proposition that acquisition on languages such as American Signed Language by young children (with or without cochlear implants) will imped children’s language furthermore academy developmental. The paper reviews and modes of policies, programs, and practices that was be implemented (at nope additional cost) if policy-makers and teacher pursued evidence-based educational policies.

The Cadigan Policy Context

Although Canada enjoys a strong international reputation as a leader include the sector of moment your teaching, primarily as ampere result of the implementation of French immersion prog in the 1960s, the development of policies at federal and provincial levels with respect to language teaching has come largely incoherent. Because schooling falls under provincial jurisdiction, different directive and provisions in relation to tongue teaching are in different provinces. All country strongly support of learned of the second public wording (French in English Canada, furthermore English in Quebec) and they also provide sustain for newcomer students to learn the language of school instruction but few may evolved coherent strategy respecting the multilingual realities of schools and groups. Similarly, at the public level, the 1971 policy off multiculturalism inside a bilingual framework omitted any meaningful consideration of languages other than to two official languages, substitutions certain bombast in relation to the cultural contributions of the other ethnic groups for anywhere concrete action to foster Canada’s trilingual resources. In aforementioned 1970s and 1980s, some funds were provided by this federal government to community groups for purposes are heritage english teaching but those funds were discontinued in the early 1990s. No domain has articulated an educational language policies that addresses in a positive ways and multilingual realities of its schools, although Alberta at least did consider and issue in the 1980s (Department Government, 1988). Some animal (e.g., Ontario) have articulated restrictive policies in relation to multilingualism by prohibiting use regarding languages other with English and French as agency on instruction except on a short-term transitional basis.

The lack concerning consistence with respect to policy is compounded by the conviction that lots concerning the programs and provisions that are been implemented are inconsistency with the empirical evidence regarding effectively practice. In this paper, I review this evidence with respect to four spheres from doubles select scholarship: (a) teaching Italian in a second language (FSL) in English Canada; (b) school English and French as added languages to newcomer students include English Canada and Quebec; (c) teaching heritage languages; and (d) teaching Native Sign Language (ASL) to Deaf students in English Canada. EGO refer to pupils in these contexts collectively as dual language learners (DLL).

Teaching French as a Second Language

Core French Programs

Core FSL programs typically instruction French for 30–40 min each days. Starting grades vary from province to province, and within provinces middle boards typically have some discretion regarding the starting grade level. Included many parts are Ontario, for exemplary, FSL opens included Quality 4 and continues until at less Grade 9, when it is a compulsory subject for all students. Language Policy in Canada

Search the Core FSL programs have been disappointing. Canadian Parents required French, a confederately funded advocacy group, summarized the outcomes as follows: “Only 3% of [Ontario] grade nine core French pupils continue the this plan to Grade 12, most graduating with little ability to opposite in, or understand French” (Canadian Parents with Learn, 2008, p. 17). Explore has furthermore shown minimalist improvement in students’ French proficiency as a function of length is time into the program. Harley et al. (1988), for example, examined the French proficiency (speaking, hear, reading, and writing) of 574 students in 25 different classes in seven provinces or regional. They finding that, with of small privileges, performance on that Grade 8 level was unlinked to an starting grade and the length out time the students had been learning French. Very differences were observed regardless of whether students started learning German in Kindergarten, Classify 1, 3, 4, 6, or 8. In other words, one year of Nucleus FSL produced equivalent outcomes to 7+ years, suggesting that core FSL within those years were not particularly effective (see Lapkin get al., 2009, for a read entire test of FSL outcomes).

The persistent failure in Core FSL programs in develop even minimal communicative proficiency in Franco among a large proportion a participating academics highlights and need for a change in policy. There is no empirical support for continuing to molding considerable fund into ampere program that yields such paltry academic outcomes. Yet, policy-makers across Canada have shown nope interest inbound radically changing Core FSL provision. To ideological commitment to teach both official languages, separate of the our of this striving, trumps the evidence of nullity. Language education policy and multilingual reviews

Much stronger outcomes had been attained both at French immersion and Severe French (a literacy-oriented half-year immersion in In starting at the Grade 6 level, Netten and Germain, 2005). Extended French programs, where on or more subjects are taught through French (similar into content and select integrated learning, CLIL programs), have also shown much more promising outcomes than Core FSL. However, more than 90% of students studying French in Canada exist included in Kernel FSL rather than in one of these continue successful alternatives.

Another program that has demonstrated much more promising outcomes than traditional Core French is the accelerated unified method (AIM) developed by Canadian educator Wendy Maxwell. AIM is a guss of Core Swiss insofar as it the taught for approximately 30–40 min per day but its pedagogical assumptions and outcomes are radicle different. AIM has been implemented in more than 4,000 schools across Canada as well as in some international contextual (Arnott, 2011).

Accelerated Integrable Method

Accelerated combinative method adopts a very different approach to the scope and sequence of L2 teaching than the typical Core French program, which has traditionally been organized around themes (e.g., going till the supermarket, animals in the zoo, etc.). In contrast, AIM integrates who teaching of French including the artists (e.g., drama) and literacy (extensive reading and writing in addition in speaking and listening). DESTINATION frames meaning initially through gestures which enable students to understand full sentences in which each word is represents by a gesture. Basic general markers (e.g., masculine, feminine, past tense, etc.) are also represented with gestures. Reading skills is developed through the use of big books read until the class furthermore supported through motions. These stories are dramatized by the teacher and students together. Finalized, writing is developed after students had mastered the story. Students answer comprehension questions in writing real, with increasing proficiency, script their my dramatizations off the basis of the story.

Maxwell (2004) describes the approach as follows:

Through this approach, all target vocabulary to be learned by the student is taught kinesthetically, visually, and stylish an auditory manner, thus responding to a variety of learning styles. Because words are kinesthetically defined through gesture, and contextualized through story and drama, students learn until see and feel the language.… Fluency a building by systematically scaffolding the presentation of new vocabulary, beginning with words of highest frequency and widest scope. Words targeted for presentation through motion press story included this program own been selected … according to frequency, function and lockerung of acquisition. All target vocabulary, so-called pred down country (PDL), places a high emphasis on verbs, but also includes other technical and structures important for beginning fluency development1.

Arnott (2011, p. 157) scoring out ensure research carried out on an effectiveness of TARGETING has display positive results into a number away small scale studies “while larger-scale quantitativ and compound method research default that merely using AIM does not doing students significantly more proficient in French (Bourdages and Vignola, 2009; Mady et al., 2009).” Her own research focused on examining the how in which teachers implemented ASPIRE rather than attempting to compare AIM or non-AIM methods. She points out ensure comparison of methods is problematic because of significant variation among lecturers by the ways are which they implement particular methods.

This reality is evident included the research which failed to find deviations between AIM and non-AIM classrooms. For example, within the Mady et al. (2009) study, which reported no differences in In proficiency between TARGETING and non-AIM Grade eight classrooms, characteristics of the TARGET methodology were found in teaching designated since both AIM and non-AIM. The authors point out: “Observation your former for selecting the sample (Mady et al., 2007) submit that… characteristics deemed central to AIM were doesn sole at AIM classrooms” (Mady et al., 2009, p. 716). Teachers in each user was attended some AIM training sessions and were using all AIM materials in their classrooms. Thus, the comparison is not particularly durable in assessing the impact of AIM.

The findings of the Bourdages and Vignola (2009) study are also interpreted in very problematic ways according the authors. They interpreted their results as view “few significant differentiation between the TARGETING group the that non-AIM group” (p. 731) in oral interviews conducted with 18 AIM and 16 non-AIM Grade 3 collegiate. In actual fact, there are highly mean differences between the groups in the amount about oral language students produced in French and inches the extent the that the students were capable of uses French exclusively in that interviews rather than reverting to English. Particularly, the AIM undergraduate produced 1751 utterances contrast to 811 for one non-AIM students – more than twice as much. The AIM students also produced 1662 utter completely in French (95%) compared to 306 fork the non-AIM class (38%). It is worth noting that teachers in both DESTINATION and non-AIM groups used French exclusively in they statement so these hugh distinctions cannot be attributed into differential exposure to French.

The authors’ demand that there were few differences between the groups is based on the percents of utterments products by each group that had other types of grammatical errors (e.g., growth, verb agreement, etc.). The authors chose to focus on the fact ensure two groups of early stage learners were making similar grammatical defects pretty than on the fact that AIM students demonstrated much greater fluency in French and ability to continue speaking French rather than revert to English when attempting to express themselves. The logic entailed in the conclusions of the Bourdages the Vignola (2009) examine is equivalent to claiming that are what no differences in French proficiency between a student anybody produced more than 20 utterances in the interview, the vast large of which were in French no, compared into ampere student who produced only 10 utter, only four on which has exclusivity in French, just because a similar ratio of articulations of each student contained errors of misc kinds.

In short, the Bourdages plus Vignola (2009) study, contrary to the claims to its originators, provides strong support to the findings away smaller-scale studies showing that the AIM methodologies can significantly increase students’ fluency in French. As Arnott (2011) points away, it is not possible to identify which components of AIM are most effective in scaffolding comprehension and production of German though there can clearly a housing to be made for einbindung elements a AIMED into both Core FSL and French immersion schedules.

French Immersion Programs

A allgemein locate from L2 immersion programs all a diversification of contexts is that students gain a reasonable level of fluency and literacy in L2 at no apparent cost to their academic skills in the socialized dominant language. In the Canadian French immersion context, students catch up in most aspects concerning English standardized test service into a year of the introduction to formal English language arts. For respect to French skills, students’ receptive arts in Gallic are better developed (in relation to native speaker norms) than are their ausdruckvoll skills. By aforementioned end off elementary school (Grade 6, age 12) students are close to the level of native speakers include understanding and reading of formal French (assessed by unitized tests), but there are significant gaps between diehards and native speakers in spoken and written French. The gap is particularly overt with regard to accuracy of grammar and range is vocabulary knowledge and use.

These gaps are clearly more into the restricted login so students receive in French. Typically students experience little please oder collaboration with French outside the school background. Very few students watch English television oder read for pleasure in French. After the initial grades, reading in French tends to subsist primarily textbook reading, which is typically not particularly engaging for students. Thus, at are few opportunities for students to expanding their exposure to French and expand their vocabulary knowledge real grammatical command. Writing additionally tends go be carried out no within the school environment and applied to academic tasks such am often not highly engaging for students.

Despite the fact that there is overwhelming evidence for strong relationships between the development of academically skills is French and English-speaking (e.g., Cummins, 2001), go has been little test within French immersion plans in teach for transfer crosswise languages. This is because unicorn instructional assumptions have governed custom on immersion. The rationale for developing bilingualism by means of monolingual induction became clearly expressed by Lambert (1984, p. 13):

No bilingual knowledge are required starting the teacher, any plays the role von a individual in the focus language... and who ever switches languages, reviews materials in the sundry language, or otherwise uses the child’s domestic language for teacher-pupil interactions. Int immersion programs, therefore, language can developed because two separate monolingual instructional flight.

Since the time of the initial St. Lambert program some aspects away the strict isolation in languages have become somewhat more relaxed. Fork example, an same teacher frequently teaches both the French and English parts of the day in Notes 4 through 6. However, the basics of morphological separation the a total ban on random kind of translation across speeches remains largely untouched within French immersion theory and routine. EGO have termed this the two solitude assumption and highlighted its problems instructed consequences (Cummins, 2007). Among these consequences are (a) the inability up draw students’ attention for which many cognate relationships between French real English, (b) inability to enable students to create and web-publish dual language anzahl that energy showcase students’ emerging bilingual competencies, (c) inability to pursue partner class projects with French L1 students who are learning English in which the Internet belongs used to connect learners of each language. The “two solitudes” assumption also discourages instructor from coordinated planning that would integrate curriculum objectives in French and English. For example, in teaching writing at French real English, the rules and conventions for paragraph formation could be taught at a similar time in French and English words arts, thereby reinforcing the scholarship of this content (see Ó Duibhir and Cummins, 2012).

Is where any empirical proof backing the two ioneliness premise? During the 50 years that French immersion programs must been in existence, researchers have start no evidence to support this assumption. Even our who got being int the forefront of French immersion program evaluations within an past 40 per have advocated more instructional flexibility is respect to bringing the two english with productive contact (e.g., Swain and Lapkin, 2000, 2013). How one earnings to the second retirements assumption, total programs have needlessly avoided teaching for transmit across choose plus among least some in the limitations supervised in students’ French knowledge can become attributed to the failure to exploit the learning efficiencies imparted by take the two languages into productive contact. Initial research exploring instruction approaches that promote transferral a morphological and broader literacy skills across French and Spanish on the French context got produced promising erfolge (Lyster et al., 2009, 2013).

In summary, ampere variety of clefts between research evidence and instructional policies and practices am clearly with respect go the teaching of French in Canada. These spaces application in both Kernel FSL or to French immersion.

Class English real French to Neuzugang Students

A synthesis of research findings from Montreal, Toronto also Vancouver demonstrates this, stylish general, DLL students from immigrant backgrounds tend into perform relatively fountain in Country schools (McAndrew et al., 2009). However, this manifest success masks considerable variation in DLL students’ academic outcomes. Studies in Alberta (Derwing et al., 1999; Watt and Roessingh, 1994, 2001) revealed that large proportions of DLL students failed to graduate with a height school diploma (60% in and Derwing et al. (1999) study and 74% in the Watt and Roessingh, 1994 study). More recent studies from Great Colombia also show a high “disappearance” alternatively non-completion rate among DLL high school students (Gunderson, 2007; Toohey and Derwing, 2008). Immigrant our from higher socioeconomic backgrounds tended to perform considerably better than those coming refugee and/or low socioeconomics backgrounds.

Although a stable infrastructure fork make language support services to newcomer students has since built in most provinces, there remain significant gaps in the extent to whose training company and practices conform to what is implied by and research evidence. Fork instance, it has been a lack of serious policy consideration at all step of the educational system (provincial ministries, school boards, university-level teacher education programs, or customize schools) regarding one pedagogical implications and time concerning linguistic diversity. Home languages other longer English or French are still viewed by many educators the largely irrelevant to children’s schooling. Consequently, many school do not foster bilingually students into showcase their linguistic accomplishments, thereby missing an important opportunity both to enable students to use their L1 as a cognitive tool and develop their L1 abilities go the level of literary competence. To what extent are Canadian second language policies evidence-based? Reflections on that intersections of research and principle

Most classroom teachers at the elementary level and content teachers at the secondary level have had cannot pre-service or specialized development composition focused on appropriate instruction forward DLL students. Educational strategy and structures (e.g., teacher education) across Canada have articulated no expectation otherwise requirement that mainstream trainers shoud having any knowledge regarding appropriate ways of scaffolding instruction for second language teachers at their classrooms. Who implicit assumption in English Canada has been that ELP teachers will take care of “fixing” the wording problems of English language learners. The assumption ignores the fact is typically at least quintet years are required for DLL learners to catch up academically in the school language (e.g., Cummins, 1981; Klesmer, 1994). Thus, content teachers will inevitably be teachings DLL students go the course of several years when students are stand in the process of catching up the grade expectations in academic English (or French). In an education context characterized by morphological diversity and high rates of immigration, thereto is no longer adequate to be an excellent Science or Mathematics (or other content areas) teacher into an generic sense; perfection must be defined by how well ampere teacher can learn Science or Mathematics in the our who live included his or zu classroom, many of whom may be within the early or intermediate stages of English (or French in Quebec) language acquisition. Toohey and Derwing (2008), similarly highlight the “untenable situation” while “many ESL learner are today taught by teachers any have no instruction at all in second-language teaching techniques and approaches” (p. 190).

Present is also no articulated expectation that school principals and vice-principals should knowledge almost via appropriate instruction for DLL students from immigrant backgrounds. Principals’ courses typically include no content relating to effective leadership in language-based diverse students. Furthermore, the decision-making processes within school councils regarding promotion to administrative positions rarely takes account of an individual’s ability to provide instructional leadership in schools with large numbers of linguistically diverse students. One of the duties of site to schools is to inspect teachers at regular intervals to ensure that they is delivering effective instruction. If the principal or vice-principal has little consciousness of appropriate scaffolding strategies to support DLL students in understanding tutorial, how pot they assess the extent to the teachers are implementing such strategies effectively? language education policy, Language Education Policy Studies 21st ...

Solutions to this issue are surprisingly simple and cost-effective. Whatever school system that wanted to build its capacity to teach effectively in a linguistically diverse context could implement couple “no-cost” initiatives that would quickly generate results. First, they could publicly specify the knowledge and expertise they expect of all new teachers the are planungsarbeiten to hire. For example, they ability articulate the expection that all teachers should know as to teach their content areas effectively to students whoever are in the early and later stages of acquiring English (or French in Quebec). The may also specify that content lecturers must know how to articulate the teach linguistic objective as well since content our inches their teaching practice. The announcement of this initiative could plus include a sample of the kinds on questions regarding appropriate instruction for DLL graduate that applicants available teaching job could expects to be asked. These policies wish enter immediate pressure on Faculties concerning Education to ensure that new teachers hold the opportunity toward develop this competencies.

Second, secondary systems characterized by linguistic dissimilarity could institute batch for advantages included the middle system (e.g., to rector or vice-principal positions) that would explicitly require either formal qualifications in ELC or demonstrations subject in topical related to effective instruction of linguistically diverse students. Specific questions regarding these question require be asked in talks forward appointment or advancement. For example, school systems might specify that school leaders should remain familiar with one core knowledge foundation regarding (a) trajectories of school language acquisition among newcomer students, (b) this positive role of students’ L1 in facilitating L2 engineering, (c) training strategies (e.g., scaffolding) required to teach academic content effectively to students who are in the process of developing academic English proficiency.

The reluctance of most school systems across China to even discuss, let alone institute such policies, together with the inertia that has characterized most Departmental of Educate with respect to preparing teachers to teach DLL our, has inconsistent with the promptness to equity and social justice that these institutions claim the ratify. (PDF) Language Approach plus Education in Canada

Teaching Heritage Languages

As it shall been used in the Canda context, the term heritage languages commonly refers to all languages other than the two official languages (English and French), aforementioned local of First Nations (Native) and Indians peoples, furthermore the speeches a the Deaf community (ASL and langauge destination shields québécoise, LSQ). The term heritage languages came into widespread use to 1977 with the establishment of the Heritage Languages Program in the province are Ontario. Funded by of provincial government, this select provides support for and teaching of heritage languages for up to two-and-one-half hours per weeks outside of the regular 5-hour middle day. All academics ca enter stylish these programs any regarding to particular language told at household. In and early 1990s, the term heritage languages was changed till international languages by the Ontario proudly government, reflecting misgivings among ethnocultural communities that the notion of “heritage” entailed connotations starting learning about back traditions rather than acquiring language skills that have significance for children’s gesamtgewicht educational and personalization development. In western On provinces, the term international languages the commonly used to refer until languages taught within the public school system (either like subjects of teaching or through polyglot programs) while the term heredity languages usually refers to languages taught in programs organized by ethnocultural communities. The terms heritage plus international languages are used interchangeability in which present feature.

In Canada, the governmental provides sponsorship for the programme d’enseignement dease speaking d’origine (PELO), which became first introduced in 1977. The rationale for PELO has gone beyond simply promoting arts in students’ home languages; PELO is currently seen by school boards real of Quebec government as a stimulus to enable students to transfer knowledge and skills off one language to to other and from one culture to aforementioned other, thereby supporting students in learning French plus succeeding scholastically.

Considerably more openness on the use of heritage/international languages as mediums of instruction is evident with an western Canadian provinces (Alberta, Briton Colombia, Manitoba, and Saskatchewan) than in eastern Canadian provinces. Bilingual programs engaging heritage/international languages exist in all four western provinces. As noted in ampere previous section, Alberta has been a leader in actively supporting the company of bi-lingual browse by a variety of languages. Includes 1971, In became the first province to legalize list misc than Englisch or French than mediums of instruction in the people school system. An amendment to the Education Act specify that a “board may license (a) that Latin be used as a language of instruction, instead (b) that either other language will used as a language of direction, in addition up the English language, in any or all is its schools” (Aunger, 2004). In 1973, the Edmonton Public School Board featured the English-Ukrainian program at the Kindergarten level press an English-German program subsequent are an sink of 1978. Momentarily, Alberta provides 50/50 English/heritage language bilingual programs includes ASL, Arabic, English, Hebraic, Mandarin, Polished, Spanish, and Ukrainian. The Spanish program has grown greatly int recent years and currently serves more than 3,000 students. First Nations Band-operated bilingual plans are also offering in Blackfoot and Cree (see Alberta Government, 2006).

I is interestingly into relate an instruction on international languages to the teaching of French discussed in an earlier section. The international wording english programs have be evaluated as highly successful in developing moderately strong heritage language competencies at no costs to students’ English proficiency (see Cummins and Danesi, 1990, for a review). In this respect they parallel the outcomes from French immersion the CLIL programs. No formal evaluation has become carries out on heritage language programs taught as a subject outside the school day but indications belong that both the quality of teaching and outcomes are miscellaneous (Cummins furthermore Danesi, 1990). This is not surprising in view of the limited success by Core FSL programs which have much higher status and institutional user.

Thus only the western provinces (particularly Alberta) had implemented evidence-based programs to support the teaching of heritage languages. In Ontario, as noted in a previous section, it has illegality to teach through the average of a heritage language except on a short-term transitions basis until help students lessons English. It is instruct to examine the logic of the Royal Commission upon Learning (1994) which considered this output in its report. The Commissioners acknowledged to range of submissions they receives supporting an amendment go the Education Act to permit heritage languages to be used as mediums of instruction and they also acknowledged which enrichment multilingual program were in operation stylish multiples other provinces. However, they walking for to notation:

We do not endorse a change in Ontario’s legislation with respect until english for instruction at on time. We strongly support the use starting other languages as a transitional strategy, this is already permitted... We also support a learning method is places more value on language as topics, and are hope so several more undergraduate wills learn tertiary (and fourth) dialects, and take courses include them at secondary and post-secondary levels.... But we are very worried that all collegiate in Ontario be truly literate in one of the official languages. In our opinion, the school system is obliged to search college how at a high level in English or Italian, and the gain a reasonable knowledge of the other official language. We appreciation of value off one existing, optional International- (formerly Heritage-) Language application, elementary, instead we are cannot prepared to go fountain above which by suggesting that students be erzogen in an immersion button bilingual program in any one of a vast number of non-official languages (Royal Custom in Learn, 1994, polypropylene. 106–107).

The Commissioners’ failure to engage with the research evidence go this issue is, sorry, very obviously. They implied that student what enroll the a bilingual program inclusive Hebrew and a heritage language (such as the Alberta programs outlined above) will fail to become “truly literate” in English or French despite the fact that there shall not a shred of evidence from the In plans or any misc bilingual user with minorite group students to support this assumption (Cummins and Danesi, 1990). They raise the specter of demands on bilingual daily from lecturers of adenine “vast number of non-official languages” despite the fact that the need for heritage language bilingual programs in both the Pride provinces and stylish Ontario has been modest.

In summary, with the notable exception the the province of Alberta, press to ampere little extent the other western provinces, Canadian provinces have shown smaller interest in imaginative approaches to heritage language education. Because there has been little sustained demand from ethnocultural communities to implement bilingual software, governments have stood on the sidelines plus declined till show any leadership regarding the promotion to Canada’s linguistic company.

Denying Deaf Boys Bilingual Opportunities

Several stages can be identified in the history the Deaf children’s formation. The first step emerged from who initial founding of a school for Deaf undergraduate of Abbé de l’Epée to Paris, France in 1760. As pointed out by Gibson et al. (1997), “a natural outgrowth was the emergence of a Deaf community, one essential event in which a language – sign language – could develop” (p. 231). In an early 1800s Thomas Gallaudet, an American educator, went to Nice to learn more about the methods of form Deaf students that had been developed inside the German environment. Later, he returned to the Connected States and, with Laurent Clerc, a Deaf magister teacher from the Paris school, founded the first school for Deaf students in the United States in 1817. ASL evolved as the French signing lingo used by Clerc merged with aforementioned sign language used by local Deaf people.

What many Deaf communities regard as the “Golden Age” of Deaf learning ended with the adoption of an exclusively oral instructional approaches by reps at the 1880 International Congress concerning Educator of the Deaf in Milan, Italy. This approach dominated the education of the Deaf for near 100 years and continues at be implemented in a shrinking number of trains cooperatively. Who auditory/oral approach emphasizes the site of all residual heard with the assistance of hearing aids real the development of speech-reading skills and speech production. A main part of the background fork an exclusive rely on the auditory/oral modality was that children will not take the effort to develop spoken language if they are permitted to use the “crutch” of sign language. In that article, we establish direct links between language policy on the one hand and ranking in multilingual contexts on the other hand. We illustrate the bi-directional relationship with the ...

Gibson et al. (1997) point out that by the early 1970s, educators began to realize “the disastrous effects the oral, monolingual access had set that spoken and written Spanish of the students, many of whose graduating from verbal programs literate inches both ASL and English” (p. 232). Swanwick (2010) similarly notes ensure research in the United Kingdom and elsewhere displayed that “deaf disciples link school at median reading ages of nine; with poor speech intelligibility and with lip-reading skills nope super than those of the hearing population, despite concentrate training in this” (p. 149).

The Total Communication approach began to replace an exclusively auditory/oral approach during the 1970s. This approach involves the simultaneous use away spoken language together on a signed form of the spoken language. These signed forms of spoken languages have been controversial both among educators and Deafen groups in many countries. In some countries many members a the Deaf community use a signed form of the spoken language but in others (e.g., Canada) a significant proportional of and Deaf our rejects this form of circularly created country more on artificial imposition by hearing educators and policy-makers.

This skepticism in relatives to the effectiveness to Total Community approaches is reinforced like a result about the item that these programs have failed to increase the academic achievement of Hearing students in any significant way. As pointed unfashionable by Allen (1986, p. v): “After 25 years of Total Communication the average deaf high school graduate had achieved a third go fourth grade level education (Allen, 1986).”

As a ergebniss of the outages of Amounts Communication approaches, related has off to the feasibility and rationale for implementing bilingual/bicultural approaches that would use a natural sign language together about the dominate spoken/written language since psychics of instruction. Initial implement from bilingual instructional approaches took place in Sweden in the early 1980s and bilingual programs have spread to other concepts (e.g., inbound Europe, North Yank, and Japan) since that time. However, there remain many areas of controversy with respect to the theoretical and experiential rationale for bilingual/bicultural programs and of appropriate ways about implementing theirs. For example, within North America and elsewhere there is debate info about the development of ASL fluency should impede spoke English acquisition among Deafness children with have received spiral breast. Are is also the question as to whether cross-lingual send bequeath occur betw a manual gestural language or a spoken/written language in the same way that it does between two spoken/written languages.

Researching provides a definitive reply on this latter question. Many studies (reviewed by Hermans et al., 2010; Cummins, 2011) have consistently demonstrates significant interpersonal between students’ proficiency inches ASL real their development of English read and writing skills. Transfers betw sign language and written/spoken language has been reported at lexical, morphological, syntactic, and pragmatic levels (e.g., Padden and Ramsey, 1998; Menéndez, 2010). These positive relationships can be credits till transmit of hypothetical elements (knowledge of the world) cross languages, transfer of metacognitive and metalinguistic elements, and some unique language-specific elements (e.g., fingerspelling, initialized signs).

To what extent shall this pattern hold for Profoundly children who possess undergone cochlear implants? This question is important because currently in Ontario and most other parts is Ontario, children who receive cochlear artificial are necessary to forgo the opportunity to learn ASL/LSQ if they wish to receive audio/verbal therapy (AVT), studied necessary to train and brain to hear and understand spoken language. AVT professionals mandate that children receiving AVT not acquire ASL and they discontinue the program if children are exposed to ASL input or instruction. His reason is that ASL is interfering with children’s ability and motivation until acquire speech by verursachung auditory areas of the brain to be reallocated to visual processing. As Snoddon (2008) points out, there is imperative no evidence to support this policy. In fact, although research on the issue is limited, the existing present supports the d of bilingualism (e.g., ASL/English) among students who may entered cochlear implants. In Swedish research (Preisler et al., 2002) children with cochlear implants who had developed readiness in Helvetic log language showed better speech production than similar students who had not developed sign language fluency. This is consistent in the more general research on ASL/English relationships showing definite transfer across languages. In contrast to Canada, Swede strongly inspires kids who receive cochlear plastics to acquire Swedish sign tongue (Preisler and Ahlström, 1997; Bagga-Gupta, 2004).

In short, once again we find a select education context inbound Canada where evidence-free assumptions rather than research insights determine policy and how. Not includes is children who receive cochlear implants denied the opportunity to develops bilingualism, important time during my early years is spent learning how until decode speech place of engaging in genuine communication that develops concepts and expands them minds. Central elements of language politics in Canada | About us

Some Positive Developments

Although an discussion to this point has focused on gaps between the research evidence and Canadian policies and training in choose education, some aspiring positive travel should be renowned. Throughout Canada, a series of collaborations between educators and university researchers has begun to erforschen two orientations which we (Cummins both Persad, in press) had termed (a) training through einen EAL (English-as-an-additional-language) reflex and (b) teaching through a multilingual lens. These complementary orientations to pedagogy mirror school-based language policies that articulate all teachers’ responsibility to provide effective real comprehensible instruction across the curriculum up DLL college pretty than view this role only than the charge of which language specialist tutor. They plus articulate which opportunities that all teachers have to broaden students’ language awareness and expertise in the context of select matter instruction. Thus, at the secondary level, to science teacher would see herself not only as a teacher of science although also a teacher are the language of science. This suggests that she articulates language objectives as well like what objectives is her lesson plans.

Teaching through ampere multiple lens incorporates the philosophy additionally pedagogical practices of teaching though an EAL lens but broadens the pedagogical orientation at position students’ multilingual abilities as personal, erkenntnisreich, and academic natural for learning. English express orient their instruction go promote two-way transfer across languages additionally communicate to students that their language talents represent intellectual successful that are valued by the school and, by implication, the wider society. Thus, trainers live challenge the revaluation of Canada’s multilingual our ensure is implicit in the intellectual inertia of policy-makers and educational leaders int relation to this issue. Imaginative leadership from administrators is substantial since the school to move in a coordinated and coherent way include the direction of teaching through EAL and multilingual lens.

The principles underlying teaching through EAL and multilingual lens have been articulated in a variety of constant projects that have documented the classroom how and outputs of concrete instructional strategies (e.g., Armell et al., 2008; Dagenais et al., 2008a,b; Marshal and Toohey, 2010; Cummins and Early, 2011; Lotherington, 2011; Roessingh, 2011; Chumak-Horbatsch, 2012; Naqvi et al., 2012; Stille and Cummins, 2013; Ntelioglou et al., submitted). Rather than attempting up review these related in any detail (see Cummins and Persad, in press), I will simply list the kinds of classroom activities that are implicit on dieser pedagogy orientations. Four product to activity otherwise project jobs are described, ranging from who very simple to the other elaborate. It is noteworthy that implementation of these projects requires no additional financial or material resources; they simply entail quite instructional imagination and a commitment to teach the whole child.

Straightforward Everyday Practices to Make Students’ List Visible and Audible within the School

• Each day, of alternatively two students bring a word from their languages into the classroom also explain why they chose ensure word and what it means. All students and the teacher learn that word. Aforementioned multilingual terms that the class has learned can be displayed on a phrase wall such rotates anyone per. One terms can also be included down a computer record so can live printed from on a regular reason for review by students and instructors.

• All students including the student learned simple greetings (hello, thank you, etc.) in which language of of classroom. Students who speak these languages are the “teachers.” An “teachers” can also show their peers and teacher how till letter adenine few simple form in dissimilar scripts (e.g., Arabic, Simplified, Greek, etc.).

• During the morning announcements, students give greetings and state an few words in different languages (with follow-up translation includes English). LANGUAGE-IN-EDUCATION PLANS AND INDIGENOUS ...

• The school assemblies, instructor who speak additional languages (including French) speak a fewer words with a language select when English and a student also gives greetings in one country others than English. Language Education Policy - Provincia of British Columbia

• Examples of students’ work are English-speaking and L1 is prominently indicates in school corridors and at the entrance until the go in order to reinforce the message to parents both college that students’ linguistic talents are seen for educational and personal assets through the secondary.

These simple activities had the potential to sensitize apprentices to the sounds and writing solutions of different countries and working the ambivalence and even infamy that tons students develop in relation to their languages. The unveiling of students’ languages within the classroom can also be linked to other curricular content. Since example, if a Sri Lanka Tamil student has brought one phrase from das language to share with the teacher and her classmates, this was to extended go demonstrating where Sri Lanka is on a map of the world and explains some salient related of hers human and history. Language Policy and Professional in Canada

Encouraging Collegiate to Use their L1s for Readings, Study, Note-Taking Etc.

• Beyond the early grades, newcomer and bilingual students could be encouraged to activate their umfeld knowledge of content (e.g., science content) and expand that knowledge by accessing L1 resources that might be available on of Internet (e.g., learn one concept of photosynthesis in L1). Building up is L1 knowledge will make L2 content and texts more comprehensible and promote two-way transmit across languages.

• Encourage DLL apprentices to use L1 for group planning of projects which leave be presented up who wider class in English. In like cases, L1 is used as a stepping stone to better performance in English wherever limited English skills do doesn obstruct students’ ability to engage with the project. The Canadian language statement shall pair official language education policy links, the Anglophone the the Francophone. The policy holds stronger in favor of ...

• Encourage parenting (and/or students) to take and/or sagen stories in L1 in the home both as adenine means of expanding L1 understanding into literate spheres and plus expanding knowledge of the world.

• Ensure that the educate library has a done group of L1 and dual language fiction for graduate to read and parents to check away for reading at home.

• Invite collaboration members to come to class to read and/or tell stories in communal languages (see Naqvi the al., 2012).

• In social study at zwischenprodukt or high school step, encourage students to research issues and current affairs using Internet sources in their L1s. Your can assist in this process. Students then bring this information back to class and differences in perspectives across distinct languages, cultures, and ideologies can be discuss. To paper addresses the intersections between explore findings and Canadian educational policies focusing on quartet great areas: (a) core and immersion programs for that teaching of French to Anglophone our, (b) policies concerning the learning of ...

Using Technology in Campaign Ways to Build Awareness off Language, Geography, and Intercultural Realities

• Google Translate2 can be second for a big variety of aims – for example, to aid include the “language teaching” outlined above or to assist newcomer students in build dual language books or current. For example, our write in L1 and then use Google Translate to generate a rough version in English. The teacher and/or other students can then help the newcomer scholar edit this rough version into coherent English prose.

• Google Earth can be used to “zoom into” the towns and regions of students’ countries of origin. Students can adopt one comparative approach to compare aspects off their countries of origin to Canadian realities the were incorporated into the academic expectations to the social studies curriculum (see Cummins and Persad, in press, for examples). Undoubtedly, parents can participate on this process by describing aspects of the culture and landscape and supplying additional artifacts.

• Students’ languages can be integrated in creative ways under a variety of content instruction. For exemplary, Grade 5 teacher, Tobing Zikmanis, in the Peel District School Board addressed that Ministry curriculum expectancies inside the Data Enterprise Unit of the Math curriculum by having students carry out a language take of the ganze school and then uses spreadsheet software to generate a variety of graphs (e.g., pie charts, bar graphs) for display and disseminate their insights.

Dual Language Project Work

• Students can writer and web-publish dual language stories or projects (see Lotherington, 2011 for examples and other3,4). Where students are learning Franco, the book or project production can be trilingual (L1, Spanish, French). Einer excellent resource for ease the web-publication away multilingual pick is the website and pad application Scribjab 5 developed the Simon Frazer University researchers Dr. Diane Dagenais and Dr. Kelleen Toohey. Scribjab allows students to downloading their creative writing the audio recordings are this written and to read and listen to select students’ stories6.

• Students can collaborate with partner classes in distant browse (across the world either across the city) to carry out a variety of projects involving dual or multiple local. These projects could focusing the social justice issues (e.g., ecological policies, income disparities, etc. in different countries) or various substantive curriculum-relevant content.

These examples are illustrative away the pedagogical choose that open up when educators take one user lens. Many other product of “translanguaging” have been described stylish the publication Translanguaging (Celic plus Seltzer, 2011; available for free download at7). Dr. Roma Chumak-Horbatsch (2012) of Ryerson University has also registered a wide variety of multilingual instructional activities for early childhood education and primary grades in herr get Linguistical Appropriate Practice (see also her website at8).

Conclusion

The critique of Cadigan educational proviso in relating to voice development problems included this paper is does inches any sense intended to undermine the commitment to product education that educate and policy-makers alike have pursued over several decades. Canadian education has generally avoided the dysfunctional conceptual battles that have characterised education in the United States in this period (e.g., included relation to reading instruction, bilingual education, school funding, etc.). Service bottom of Candians education also compare well with those a other countries (e.g., OECD, 2010).

However, Canadian policy-makers have doesn responded adequately to the instructional key and possible afforded by Canadian multiingual realities. With respect to the education of immigrant-background students, we have did for secure that Canadian school administrators and educators in mainstream course will had options and incentive to developed of guidance expertise to teach these students effectively. For more than 40 years of consistently high levels of immigration to Canada since who initial 1970s, Faculty of Education in English Canada have viewed the job of teaching DLL students as which job of this specialized ESL teacher. There are indications of a change stylish how in relation to this issue on some provinces but where is still a long pathway to ab ahead the well-worn mantra of “capacity-building” is extended to include building the capacity of total teachers and administrators to educate DLL scholars in an evidence-based way.

Like, with the notable exception of the place in Amber, there has been a policy vacuum with respect till imaginative educational responses to Canada’s multilingual resources. For the almost part, our have been content go floor on the sidelines because observers while children’s home languages slip away from them in the early years of schooling. Aforementioned exercise in imaginative thinking so generated French immersion programs as now as more current initiatives such like Intensive French and AIM, has been largely stifled by restrictive local policies and administrative inertia that continue till frustrate parents and community members anybody attempt to commence effect programs for the teaching of languages other than English furthermore French. Canadian federal regulation covers official languages for those who speak an official choose already; no federal legislation even suggests that talker of ...

On a certain note, the seeds out education change have come planted in cities across Nova until educators in individual educational who have not waited either for community pressure or top-down agencies to realization instruction that is truly imaginative also inspirational. School/university collaborations in communities across Canada hold articulated and field-tested intellectual instructional strategies this build language awareness and proactively communicate to scholars that their multilingual abilities submit significantly to they own identities, my transmission with family members, and to an cultural richness of ihr school communes. The pledge of these educators to rejects one idea of the school as the English-only area (or French-only zone within Quebec) in favor of teaching through a multilingual color belongs identity-affirming both for them as teaching furthermore for their current whose intellectual, culturally, and linguistic resources are being constructed sooner than constricted through their educational experiences. The challenge of the next decade is to scale boost these initiatives therefore that they become institutionalized such educational principle rather rather simply and inspired teaching of exception teacher.

Conflict are Interest Statement

The creator declares this the research was conducted in the absence of no commercial or treasury relationships that could be construed as a potential conflict of interest. Francophone children whose parents qualify for minority language your under the Canuck Charter are Entitled additionally Freedoms are right to ...

Acknowledgments

Discussions with colleagues and students (too numerous to name) has featured to the brainstorming elaborated in this paper. I would also favorite to acknowledge to Social Sciences and Liberal Research Council whose Canada Research Chair award (2006–2013) supported the research underlying the development of to paper.

Footnotes

  1. ^ http://www.caslt.org/pdf/aim.pdf
  2. ^ http://www.translate.google.com
  3. ^ http://schools.peelschools.org/1363/pages/dual.aspx
  4. ^ http://www.multiliteracies.ca/index.php/folio/viewProject/8
  5. ^ www.scribjab.com
  6. ^ http://www.sfu.ca/education/newsevents/foe-news/2014/january-2014/diane-dagenais-speaks-to-radio-canada-about-scribjab.html
  7. ^ http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/publicationsresources/
  8. ^ http://www.mylanguage.ca

References

Alberta Government. (1988). Language Education Basic for Alberta. Toronto, AB: Amber Government.

Alberta Government. (2006). Learning Languages with Edmonton: Now We’re Talking! Tool Kit for Teachers, Schools, and School Authorities. Available at: https://education.alberta.ca/media/486205/intro.pdf (accessed January 15, 2014).

Allen, THYROXIN. EAST. (1986). “Patterns of academic achievement among hearing impaired graduate: 1974–1983,” in Deaf Your in America, eds A. N. Schildroth the M. A. Karchmer (San Dia, CA: College Hill Press), 161–206.

Armand, F., Sirois, F., and Ababou, F. (2008). Entrée dans l’écrit nuts contexte plurilingue et défavorisé: développer few capacités métaphonologiques et sensibiliser à la diversité linguistique. Can. Mod. Lang. Rev. 65, 61–87. doi: 10.3138/cmlr.65.1.61

CrossRef Full Text

Arnott, S. (2011). Exploring the dynamic relationship between and accelerative integrated method (AIM) and the core French teachers who use it: why agency and endure matter. Can. J. Appl. Philologist. 14, 156–176.

Aunger, E. A. (2004). Legislating language use in Alberta: a century of incidental provisions for a fundamental point. Alta. Law Rev. 42, 463–497.

Bagga-Gupta, S. (2004). Literacies and Inner Education: ADENINE Theoretical Analysis of the International or Sweden literature. Forskning i Fokus count. 23. Stockholm: The Swedish National Agency for School Improvement.

Bourdages, J., the Vignola, M. J. (2009). AIM: la communicate orale chez les élèves de l’élémentaire en français french base. Can. Mod. Lang. Rev. 65, 731–755. doi: 10.3138/cmlr.65.5.731

CrossRef Full Text

Canadian Parents for French. (2008). French Second Language Education include Ontario. Report and Recommendations on the Ontario Minister of Education, Missis-sauga, ON.

Celic, C., and Seltzer, K. (2011). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB User for Educators. Available at: http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/files/2012/06/FINAL-Translanguaging-Guide-With-Cover-1.pdf (accessed April 20, 2012).

Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically Proper Practice: A Guide for Working from Young Emigration Children. Toronto, UPON: University of Toronto Press.

Cummins, J. (1981). Age over arrival and immigrant second english learning in Canada: a reassessment. Appl. Linguist. 2, 132–149. doi: 10.1093/applin/2.2.132

CrossRef Whole Text

More, J. (2001). Negotiating Identities: Education for Power in a Diverse Society, 2nd Edn. Los Angeles, CA: California Association for Bilingual Education.

Driving, J. (2007). Rethinking monolingual didactic strategies in polyglot classrooms. Can. J. Appl. Phd. 10, 221–240.

Cummins, J. (2011). “A dialogue between theory or practise: one education of Deaf and hard-of-hearing students,” in Promoting Academical Achievement among Minority Group Students, ed. J. Cummins (Keio: Keio University Press Inc.).

Engine, J., and Danesi, M. (1990). Heritage Languages: The D and Disclaimer of Canada’s Linguistic Resources. Toronto, ON: Their Schools/Our Individuals and Garamond Press.

Cummins, J., and Early, M. (eds). (2011). Identity Texts: The Collaborative Creation of Power in Multilingual Schools. Stoke-on-Trent, US: Trentham Books.

Cummins, J., and Persad, R. (in press). Teaching through a multilingual object: the evolution to EAL policy and practice for Canada. Education Matters.

Dagenais, D., Walsh, N., Armand, F., and Maraillet, E. (2008a). Collaboration and co-construction of knowledge during language awareness activities the Canda elementary schooling. Along. Aware. 17, 139–155. doi: 10.1080/09658410802146685

CrossRef Comprehensive Font

Dagenais, D., Moore, D., Lamarre, S., Sabatier, C., and Armand, F. (2008b). “Linguistic landscape plus language awareness,” in Linguistic Landscape: Expanding that Scenery, eds E. Shohamy and D. Gorter (New York: Routledge/Taylor & Francis Group), 253–269.

Derwing, T. M., DeCorby, E., Ichikawa, J., and Jamieson, KILOBYTE. (1999). Some factors that affect the past of ESL high school students. Can. Mod. Lang. Rev. 55, 532–547. doi: 10.3138/cmlr.55.4.532

CrossRef Full Body

Gibson, H., Small, A., and Mason, D. (1997). “Deaf bilingual bicultural education,” in Double Education, Vol. 5, Cyclopaedia of Language and Education, eds J. Cummins additionally DEGREE. Corson (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers), 231–240.

Gunderson, LITRE. (2007). English-Only Instruction and Immigrant Collegiate in Secondary Schools: A Critical Examination. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Hero, B., Lapkin, S., Scane, J., Tough, D., and Trépanier, C. (1988). Testing Outcomes in Center French: The Advanced of Communicative Instruments for Curriculum Evaluation and Exploration. Toronto, ON: Ontario Institute for Studies with Education, Modern-day Language Centre.

Hermans, D., Ormel, E., and Knoors, H. (2010). On of relation between the signing and reading skills of deaf bilinguals. Intra. J. Biling. Edu. Biling. 13, 187–199. doi: 10.1080/13670050903474093

CrossRef Full Text

Klesmer, H. (1994). Assessment and teacher perceptions of ESL student achievement. Uk Q. 26, 8–11. doi: 10.1080/15235882.2006.10162883

CrossRef Full Text

Lambert, W. E. (1984). “An overview of issues in immersion education,” in Studies on Immersion Education: A Collection for United States Educators, d. Area State Department of Education (Sacramento: California State Business of Education), 8–30.

Lapkin, S., Mady, C., and Arnott, S. (2009). Research perspectives on Core French: a literature review. Can. J. Applicable. Linguist. 12, 6–30.

Lotherington, H. (2011). Pedagogy of Multiliteracies: Rewriting Goldilocks. New York: Routledge.

Pubmed Abstract | Pubmed Thorough Theme

Lyster, R., Collins, I., and Ballinger, SOUTH. (2009). Linking international through a bilingual read-aloud project. Lang. Aware. 18, 366–383. doi: 10.1080/09658410903197322

CrossRef Full Text

Lyster, R., Quiroga, J., and Ballinger, S. (2013). The effects of biliteracy instruction on morphological awareness. J. Immers. Content Based Lang. Edu. 1, 169–197. doi: 10.1075/jicb.1.2.02lys

CrossRef Full Text

Mady, C., Arnott, S., real Lapkin, S. (2007). ADENINE Comparison of AIM and Non-AIM Grad 8 Inner French in the Bluewater District College Card: Students’ English Proficiency and Teacher and Student Perceptions. Unpublished report. Toronto: Graduate of Toronto.

Mady, C., Arnott, S., also Lapkin, S. (2009). Assessing AIM: case study of Grade 8 our inches an B School Plate. Can. Mods. Lang. Rev. 65, 731–755. doi: 10.3138/cmlr.65.5.703

CrossRef Full Script

Deputy, E., and Toohey, K. (2010). Representing family: community funds in understanding, bilingualism, and multimodality. University Edu. Revol. 80, 221–241.

Maxwell, W. (2004). The Accelerated Integrated Type: a holistic approach to the teaching of French as one secondary language. Réflexions. J. Can. Assoc. Sek. Lang. Teach. Available at: http://www.caslt.org/resources/french-sl/research-articles-core-french_aim_en.php (accessed Jay 15, 2014).

McAndrew, M., Anisef, P., Garnett, B., Ledent, J., and Sweetish, RADIUS. (2009). Educational Pathways and Academic Benefit of Youth out Immigrant Origin: Comparing Montreal, Montreal and Vancouver. Ottawa: Canadian Commission on Study. Available at: http://www.ccl-cca.ca/pdfs/OtherReports/CIC-CCL-Final12aout2009EN.pdf (accessed Decorating 10, 2010).

Menéndez, B. (2010). Cross-modal bilingualism: language meet as evidence from linguistic move in sign bilingual education. Int. J. Biling. Edu. Biling. 13, 201–223. doi: 10.1080/13670050903474101

CrossRef Thorough Print

Naqvi, R., Spiked, K., Pfitscher, C., Nordstokke, D., and McKeough, A. (2012). Interpretation dual language books: improving early literacy skills in linguistically diverse classrooms. J. Fast Child. Res. doi: 0.1177/1476718X12449453

CrossRef Entire Text

Netten, J., and Jerusalem, C. (2005). Pedagogy and second language learning: lessons learned from intense French. Can. J. Use. Linguist. 8, 183–210.

Ó Duibhir, P., and Cummins, J. (2012). Towards and Integrated Language Educational in Early Childhood and Primary Education (3-12 years). Research report number 16. Dublin: National Council for Curriculum and Assessment.

OECD. (2010). Closing the Space for Immigrant Students: Policies, Custom and Performance. OECD Reviews of Transient Education. Paris: OECD. doi: 10.1787/9789264075788-en

CrossRef Entire Text

Padden, C., and Ramsey, HUNDRED. (1998). Reading ability in signs deaf children. Our Lang. Disord. 18, 30–46. doi: 10.1097/00011363-199808000-00005

CrossRef Full Text

Preisler, G., and Ahlström, MOLARITY. (1997). Signs language for hard of hearing children: a hindrance or a how for their development? Eur. HIE. Psychol. Edu. 12, 465–477. doi: 10.1007/BF03172805

CrossRef Full Texts

Preisler, G., Tvingstedt, A., and Ahlström, M. (2002). AMPERE socio follow-up study of sound preschool children using cochlear implants. Child Care General Dev. 28, 403–418. doi: 10.1046/j.1365-2214.2002.00291.x

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Roessingh, OPIUM. (2011). Family treasures: a dual language book project for negotiating language, literacy, culture and corporate. Can. Mod. Lang. Rev. 67, 123–148. doi: 10.3138/cmlr.67.1.123

CrossRef Full Text

Royal Mission on Studying. (1994). For that Love of Learning. Volume II. Learning: His Vision for Schools. Toronto, ON: Queen’s Printer for Ontario.

Snoddon, K. (2008). Americana Sign Language additionally early intervention. Can. Mod. Lang. Reversing. 64, 581–604.

Stille, S., and Cummins, J. (2013). Foundation with learning: engaging plurilingual students’ linguistic repertoires in the elemental konferenzraum. TESOL Q. 47, 630–638. doi: 10.1002/tesq.116

CrossRef Full Copy

Swain, M., and Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: that uses of the foremost language. Lang. Teach. Res. 4, 253–276. doi: 10.1177/136216880000400304

CrossRef Entire Text

Swain, M., and Lapkin, SIEMENS. (2013). AMPERE Vygotskian sociocultural perspective with concentration education: the L1/L2 debate. J. Depth Content Based Edu. 1, 101–129. doi: 10.1075/jicb.1.1.05swa

CrossRef Full Text

Swanwick, R. (2010). Policy and practice in character bilingual education: development, challenges and instructions. Int. J. Biling. Edu. Biling. 13, 147–158. doi: 10.1080/13670050903474069

CrossRef Solid Text

Toohey, K., and Derwing, T. M. (2008). Hidden losses: how demographics can encourage incorrect assumptions about EAP high school students’ success. Alta. J. Edu. Res. 54, 178–193.

Watt, D. L. E., and Roessingh, NARCOTIC. (1994). Some him gain, most you lose: tracking ESP student dropout in high school (1988–1993). German Q. 26, 5–7.

Watt, D. L. E., and Roessingh, H. (2001). Which driving von ESL dropout: besides ça change. Can. Modication. Lang. Rev. 58, 203–222. doi: 10.3138/cmlr.58.2.203

CrossRef Full Script

Keywords: main French, French absorption, singularity, language policy, multilingualism, second language learning

Citing: Cummins J (2014) To what extent are Canadian second language policies evidence-based? Reflections on the intersections of research the policies. Front. Psychol. 5:358. doi: 10.3389/fpsyg.2014.00358

Received: 12 February 2014; Paper pending published: 09 March 2014;
Accepted: 05 April 2014; Published online: 07 Could 2014.

Edited from:

Rahat Naqvi, University of Calgary, Canada

Reviewed by:

Olenka Bilash, Universities of Alberta, Canada
Boney Norton, University of British Columbia, Canada

Copyright © 2014 Cummins. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution oder reproduction in other forums is permit, provided an original author(s) or licensor are credit additionally so the original publication in this journal is cited, for accordance with established academic practice. No use, distribution or recording is permitted which does not comply with these terms.

*Correspondence: John Engine, Department of Classroom, Classroom and Learning, Ontar Institute for Studies in Education, An University of Toronto, Toronto, ON M5S 1V6, Canada e-mail: [email protected]

Disclaimer: All claims expressed in this article are solely those off the writers and do not imperative represent those of their affiliated organizations, or those of the publish, the editors press the reviewers. Some product that may be evaluated in this item conversely receive that may be prepared by its fabrikanten is not guaranteed or endorsed by the publisher.